?

Log in

No account? Create an account
13 фев, 2015 @ 03:06 Дружить по-русски
About this Entry

Бросились мне тут в глаза два любопытных факта (уверен, если поискать, что-то похожее найдётся ещё):

1) В “Сказании о Гильгамеше” Энкиду вообще-то слуга Гильгамеша, что отражено во всех научных переводах на европейские (в т.ч. русский) языки. Но в самом популярном русскоязычном поэтическом переводе Николая Гумилёва, в котором, собственно, 99 процентов русскоязычных читателей знакомы с памятникам (кто читает научные переводы-?!), Эникиду последовательно превращён в друга Гильгамеша;

2) Во “Властелине колец” Сэм вообще-то слуга Фродо (и в оригинальном тексте последовательно так именуется на протяжении всей книги), но в русских переводах (во всяком случае в тех, с которыми я знаком) этот момент более-менее последовательно затушёвывается и Сэм во время их путешествия превращается в друга Фродо.

Русской культуре и ментальности чужды и непонятны отношения “господин-слуга”, особенно, применительно к таким ситуациям, в которых действовали Гильгамеш с Энкиду или Фродо с Сэмом. Это же видим в русских былинах: у богатырей нет каких-либо слуг/оруженосцев (во всяком случае, как систематически действующих персонажей). Если богатыри объединяются для совместных действий, то это союз равных, даже если один (одни) признают старейшинство кого-то. Можно быть “братом молодшим”, но братом/другом, а не слугой.

[User Picture Icon]
From:marubeni
Date:Февраль, 13, 2015 00:44 (UTC)
(Permanent Link)
Интересное наблюдение, покажу у себя. ;)
[User Picture Icon]
From:baqz
Date:Февраль, 13, 2015 01:30 (UTC)
(Permanent Link)
Пятница же, в настоящем переводе и пересказе Чуковского.

Перевод:
Прежде всего я объявил ему, что его имя будет
Пятницей, так как в этот день неделя я спас ему жизнь. Затем я научил его
произносить слово "господин" и дал понять, что это мое имя; научил также
произносить да и нет и растолковал значение этих слов.
<...>
Но все эти предосторожности были совершенно излишни; никто еще не имел
такого любящего, такого верного и преданного слуги, какого имел я в липе
моего Пятницы: ни раздражительности, ни упрямства, ни своеволия; всегда
ласковый и услужливый, он был привязан ко мне, как к родному отцу.


Пересказ:

Но эти предосторожности оказались совершенно излишними. Вскоре
Пятница доказал мне на деле, как самоотверженно он любит меня. Я не мог не
признать его другом и перестал остерегаться его.
Никогда ни один человек не имел такого любящего, такого верного и
преданного друга. Ни раздражительности, ни лукавства не проявлял он по
отношению ко мне; всегда услужливый и приветливый, он был привязан ко мне,
как ребенок к родному отцу. Я убежден, что, если бы понадобилось, он с
радостью пожертвовал бы для меня своей жизнью.
Я был очень счастлив, что у меня наконец-то появился товарищ, и дал
себе слово научить его всему, что могло принести ему пользу, а раньше
всего научить его говорить на языке моей родины, чтобы мы с ним могли
понимать друг друга.
[User Picture Icon]
From:serowalk
Date:Февраль, 13, 2015 01:32 (UTC)
(Permanent Link)
"Русской культуре и ментальности чужды и непонятны отношения “господин-слуга”" -- утверждение довольно спорное, хотя наблюдение небезынтересное. А вот Петруша Гринев и Савельич, например? Лепорелло никак не "друг" дону Гуану. Хлестаков, Чичиков -- оба имеют "отношения" со своими слугами.
А вот в постниколаевскую эпоху классический слуга в русской литературе почти исчезают, кажется.
Русская культура очень даже понимает отношения "господин-слуга", но находит их стыдными и неприличными.

Edited at 2015-02-13 02:02 (UTC)
[User Picture Icon]
From:kallugin
Date:Февраль, 13, 2015 06:53 (UTC)
(Permanent Link)
советская традиция эту тенденцию усилила и углубила.
[User Picture Icon]
From:ivan_pohab
Date:Февраль, 13, 2015 07:55 (UTC)
(Permanent Link)
Во времена богатырей слово "слуга" мыслили синонимом греческого διάκονος и латинского minister (о чём свидетельствуют переводы Библии). Ибо в глаголе "служить" не было ничего не уничижительного, но лишь признание связывающих обязательствами отношений между ведущим и ведомым, кое прямо коррелировало с отношениями младший/старший. Отсюда ирландское slüag - "дружина".
Кстати, Энкиду занимает положение слуги Гильгамеша лишь в шумерских источниках. В аккадских версиях эпоса Энкиду - друг и младший соратник.
[User Picture Icon]
From:ortnit
Date:Февраль, 13, 2015 09:51 (UTC)
(Permanent Link)
А как же холопы Алеши Поповича и, если память мне не изменяет, Ильи?
[User Picture Icon]
From:1zubzazub1
Date:Февраль, 17, 2015 12:50 (UTC)
(Permanent Link)
Вообще не помню такого. Не случайно sverc уточнил: "во всяком случае, как систематически действующих персонажей".
[User Picture Icon]
From:ortnit
Date:Февраль, 19, 2015 09:53 (UTC)
(Permanent Link)
Тем не менее, слуги упоминаются: Тороп у Ильи, Еким у Алеши Поповича, упоминается слуга Хотена Блудовича.
[User Picture Icon]
From:1zubzazub1
Date:Февраль, 17, 2015 12:45 (UTC)
(Permanent Link)
Отголоски "первобытного коммунизма". )))

>>>Во “Властелине колец” Сэм вообще-то слуга Фродо

Никогда бы не подумал (книгу, тем более в оригинале, не читал). Век живи - век учись.
[User Picture Icon]
From:ortnit
Date:Февраль, 19, 2015 09:54 (UTC)
(Permanent Link)
Это и в фильме озвучено - Фродо всегда "господин".